mon corps se pence,
ma main s'entends,
prends du gravier
un morcean blanc de coquille.
pour un instant
un mugissement;
l'antique mer
rempli cet espace qui a ete le mien.
lozanges mobiles,
des herbes flottantes;
un cri soudain
d'oiseau flamboie au firmament!
* * *
une troupe d'antilopes
traverse l'horizon,
sabots scintillants comme du verre
un rire sonne comme le cristal
dans le ciel vide --
quelqu'un danse comme une flamme!
(Ottawa -- Paques 79)
TRANSLATION: "Badlands Flashback"
the body stoops,
the hand goes out,
picks up from the gravel
a fragment of white seashell
for a moment
a roaring;
the ancient sea
fills the space that just now was mine
moving diamond-shapes,
grasses flowing;
the sudden cry of a bird
blazes all along the sky!
* * *
a herd of antelope
crosses the horizon
hooves scintillating like glass.
a laugh rings like crystal
in the empty sky --
someone is dancing like a flame!
(Ottawa -- Easter 79) |